Le dernier Orgue de Barbarie

 

El último organito

Las ruedas embarradas del último organito
vendrán desde la tarde buscando el arrabal,
con un caballo flaco y un rengo y un monito
y un coro de muchachas vestidas de percal.

Con pasos apagados elegirá la esquina
donde se mezclan luces de luna y almacén
para que bailen valses detrás de la hornacina
la pálida marquesa y el pálido marqués.

El último organito irá de puerta en puerta
hasta encontrar la casa de la vecina muerta,
de la vecina aquella que se cansó de amar;
y allí molerá tangos para que llore el ciego,
el ciego inconsolable del verso de Carriego,
que fuma, fuma y fuma sentado en el umbral.

Tendrá una caja blanca el último organito
y el asma del otoño sacudirá su son,
y adornarán sus tablas cabezas de angelitos
y el eco de su piano será como un adiós.

Saludarán su ausencia las novias encerradas
abriendo las persianas detrás de su canción,
y el último organito se perderá en la nada
y el alma del suburbio se quedará sin voz.

Homero Manzi

Le dernier Orgue de Barbarie

Les roues crottées du dernier orgue de Barbarie
Viendront depuis le soir chercher le faubourg
Avec un cheval maigre et un boiteux et un petit singe
Et un chœur de petites filles vêtues de percale.

À pas étouffés il choisira le coin de rue
Où se mêlent les lumières de la lune et de la buvette
Pour que valsent dans l’encoignure
La pâle marquise et le pâle marquis.

Le dernier orgue ira de porte en porte
Jusqu’à trouver la maison de la voisine morte,
De cette voisine qui s’est lassée d’aimer ;
Et là il moudra des tangos pour que pleure l’aveugle,
L’aveugle inconsolable du poème de Carriego
Qui fume, et fume et fume assis sur le seuil.

Il aura une caisse blanche, le dernier orgue,
Et l’asthme de l’automne secouera sa musique,
Et ses planches seront ornées de têtes d’angelots
Et l’écho de son clavier sonnera comme un adieu.

Elles salueront son absence, les fiancées séquestrées,
En ouvrant leurs persiennes en  arrière de sa chanson,
Et le dernier orgue se perdra dans le néant
Et l’âme du faubourg n’aura plus de voix.

Traduction Michel Balmont

Agenda

Recherche dans le site

Free Joomla templates by L.THEME