Lexique du tango

Vous trouverez ci-dessous quelques définitions du vocabulaire du tango, sa danse, sa culture, son argot.

L’astérisque * précède des mots qui appartiennent au lunfardo, argot de Buenos aires très présent dans les paroles des tangos. Vous trouverez l'intégralité de cet argot (en espagnol) ici. Pour ceux qui veulent comprendre les titres et les paroles des chansons.

Le degré ° désigne des figures de danse.



Abasto : quartier de Buenos Aires créé à la fin du XIXe siècle autour d’un important marché d’approvisionnement (abastecer : approvisionner), très populaire et mal famé à l’époque. Anibal Troílo, Carlos Gardel (surnommé «El Morocho del Abasto»), Roberto Rufino en sont originaires.

Abrazo : enlacement, étreinte. D’un point de vue technique, l’abrazo détermine la distance entre les corps et la communication dans le couple dansant.

Academia [de baile] : d’abord école de danse, puis lieu mal famé où l’on danse.

°Adelante: en avant.

°Adorno : ornements ou fioritures. Mouvements exécutés par la femme avec la jambe qui n’a pas le poids du corps pour enjoliver la danse sans changer l’improvisation du partenaire. Voir Firulete.

Aficionado : un amateur, un fervent ou un fan du tango.

*Afilar : courtiser.

Age d’or (epoca de oro) : de 1935 à 1955, période caractérisée par les grands orquestras tipicas et la prospérité argentine.

*Aguante : force d'âme, capacité à endurer.

Almagro : quartier du centre de Buenos Aires où le tango est chez lui.

°Agujas : ornement réalisé par l’homme pendant le tour ou la marche, en tapant légèrement le sol de la pointe du pied libre sur le contretemps.

°Al costado : sur le côté. Appelé parfois «ouverture» (apertura).

°Alteración (altération) : changement de direction dans le cours d’une figure.

°Amagues (de Amagar : faire semblant) : feintes, esquives. Ornement réalisé, souvent avant de démarrer un mouvement, en frappant le sol du pied, pour prendre la mesure.

*Anclao : coincé, comme un navire à l’ancre.

Apilado (de Apilar : empiler) : style de danse où la femme s'appuie beaucoup sur l'homme.

*Apoliyar : faire des blagues lourdes.

*Arrabal : quartier périphérique, ouvrier et populaire ; taudis ; lieu marginal, de la subversion.

*Arrabalero : habitant des taudis, miséreux.

°Arrastre :

  • effet musical caractéristique du tango, qui consiste à anticiper une note par un glissando
  • équivalent de la Barrida.

Asado : sorte de barbecue argentin.

°Atrás : en arrière.

 



*Bacán : homme riche ou qui en donne l’image, qui se fait admirer, qui entretient une femme.

*Bacana : femme entretenue.

Baguala : brève mélodie à trois temps, très ancienne, chantée par les gauchos.

Bailar : danser.

Bailarín.a : danseur.se très accompli.e, voire professionnel.le.

*Bailetín : bal des pauvres, pour les déclassés et les délinquants.

*Bailongo : endroit où les gens dansent. Voir Milonga 2.

°Balanceo : balancement du poids du corps d’un pied sur l’autre. S’emploie pour écourter une technique dans un espace restreint, pour attendre le moment musical propice au démarrage d’une nouvelle figure, ou de façon plus subtile pour faire passer le poids du corps de sa partenaire sur son autre pied. Voir aussi Cadença.

°Baldosa (Dalle). Voir Cuadrado.

°Barrida : balayage et déplacement du pied libre de la danseuse par le pied du cavalier sans perte de contact. Se guide par le haut du corps, et non en «poussant» le pied. Voir aussi llevada.

Barrio : quartier.

*Bataclana : strip-teaseuse.

*Batilana : délateur.

°Bicicleta : Mouvement circulaire sur un plan vertical dans l’espace du pied cavalier «accroché» au pied de sa cavalière, qui donne l’impression de pédaler.

Boedo : quartier ouvrier du sud de Buenos Aires.

°Boleo : (de Bolear : jeter). Décoration de la jambe libre de la femme produit à partir d’un guidage de l’homme qui contrarie un Ocho arrière ou avant, au moment du pivot, en inversant la direction du mouvement. La jambe de la femme s’élève alors telle la lanière d’un fouet.

*Boliche : bistrot.

*Bondi : tramway, autobus.

*Botón : flic.

*Bronca : rage, bagarre.

*Bulín : garçonnière, turne, petite piaule meublée.

 



Cabeceo : hochement de tête qui confirme l’invitation entamée par la mirada.

°Cadena (chaîne): enchaînement de sacadas symétriques, et réciproques, entre les partenaires, de manière à décrire un cercle (à gauche ou à droite).

°Cadencia :

  • cadence, rythme donné à un mouvement.
  • Peut également avoir la même signification que balanceo.

*Cafishio : maquereau.

*Cajetilla : fils de famille bourgeoise qui cherche à s’encanailler.

°Caida : le Danseur fait un pas en arrière, transfère le poids du corps sur sa jambe d’appui, et croise sa jambe devant sans transfert de poids, pendant qu’il guide la danseuse pour lui faire faire un pas en avant en déboité avec transfert de poids ; la danseuse croise sa jambe libre derrière sa jambe d’appui sans transfert de poids.
La caida peut être exécutée des 2 côtés.

°Calecita (manège) : tour «sur place» du Danseur autour de la danseuse avec une répétition de pas en avant et de pas en arrière. La danseuse pivote sur sa jambe d’appui. Parfois appelé «la cigogne».

*Camba : bacán en verlan.

°Caminata : marche.

*Camorra : querelle.

*Cana : la taule, le dépôt.

*Canchero : expert.

°Candelita : l’homme fait un cercle autour de la femme qui tourne sur un pied.

Candombe : Forme de musique et de danse afro-sudaméricaine, pratiquée par les esclaves, qui est une des origines du tango.

Candombera : voir Milonga candombeada.

*Canfinflero : maquereau.

°Cangrejo : le crabe.

*Canguela : bal populaire.

*Cantina : bistrot.

Canyengue : du temps de la guardia vieja,

  • musique qui met en valeur les percussions ou des effets qui les imitent (coups d’archet de contrebasse frappés sur le chevalet, etc.)
  • manière de danser très chaloupée.

°Caricias : caresses ; se pratique avec la jambe ou le pied, sur la jambe ou le pied de son ou sa partenaire.

°Carpa : même principe que la calesita, mais l’homme se recule pour faire pencher l’axe de sa cavalière.

Casa de baile : endroit louche où l’on dansait du temps de la guardia vieja.

°Castigada : poussée de la jambe de la cavalière vers le haut : voir Empujada.

Cena-show : dîner-spectacle.

*Champú : champagne.

*Chamuyar : baratiner, blablater, parler pour ne rien dire, éventuellement à mi-voix.

*Chamuyo : bavardage de milonga 2.

*Che : toi.

°Chiche : ornement consistant à effectuer deux petits battements de pieds en accord avec la musique.

*China : fille, femme.

*Choclo : épi de maïs, sexe masculin.

*Chorro : voleur.

*Chumbo : revolver.

*Cimarrón : maté.

*Clandestino : clandé ; bistrot ou bordel, lieu en principe prohibé et où se retrouvent les délinquants et les marginaux. C’est l’un des lieux de naissance du tango.

*Cocoliche : argot des immigrés italiens, mélange d’espagnol et de dialectes italiens.

Codes du bal (Codigos del baile) : ensemble de règles qui doivent être respectées dans une milonga 2. Elles sont très variables mais, quelles qu'elles soient, elles servent à affirmer la milonga 2 comme un espace rituel.

°Colgada : mouvement de rotation en élastique du couple qui adopte une position «en V» au niveau de leurs axes respectifs.

*Compadre : un homme de grande responsabilité, appartenant au milieu ouvrier, sans crainte et respectable, bien habillé, de bonnes manières.

*Compadrear : se vanter, rouler des mécaniques.

*Compadrito : vantard, rouleur de mécaniques, malotru, rustre : les sources profondes du tango.

*Compadrón : Marlou sans envergure, petite frappe.

Compas : Cadence, pulsation de base.

Confitería bailable : café, confiserie où l'on pouvait boire et danser.

Connexion : voir Abrazo. Danse d’improvisation, le tango requiert une communication continue entre les deux partenaires. Elle passe par le corps et non par le regard.

°Contrapaso : verrouillage d’un pied derrière l’autre pendant la marche, souvent exécuté sur le contretemps.

°Contretemps : la musique du tango joue souvent sur le contretemps, en marquant un temps faible. Le danseur, également, pose son pied sur le temps faible.

Conventillo : au tournant du XXe siècle, immeubles collectifs insalubres où s’entassaient les immigrants à leur débarquement sur les rives du Rio de la Plata.

°Corrida (course) : succession de petits pas, réalisés avec vélocité, en jouant avec le rythme. Voir seguidillas.

°Cortado : mouvement coupé, intterrompu.

°Corte : interruption du mouvement. Le Danseur s’arrête et la Danseuse exécute, par exemple, Balanceos et Quebradas.

Cortina : intermède musical pendant le bal, sans rapport avec le tango, d’une à deux minutes entre deux tandas, et au cours duquel les couples se séparent et retournent à leur place, ou choisissent de danser s'ils en ont la possibilité.

°Côté : pas latéral appellé aussi "ouverture" (apertura).

*Criollo : ce qui est né en Argentine. Synonyme : indigène. Jusqu’au début du XXe siècle le tango se nommait tango criollo.

°Croisé : cruzado.

°Cruzado/a (de Cruzar : croiser) : pas croisés. Une cruzada se produit chaque fois qu’un pied est croisé devant l’autre pied, ou derrière l’autre pied. Le croisé de la femme, au 5 de la Salida est typique du tango.

°Cuadrado ou cuadrito (carré latin) : figure élémentaire du tango décrivant un carré au sol. Très utilisée dans la vals et la milonga 1, elle permet de danser quasiment sur place. Syn. Baldosa.

*Cuarenta : main, dans les jeux de cartes.

°Cucharita : la cuillère : consiste à «cueillir» le pied de la cavalière avec le sien, pour le faire se lever.

*Cuchillero : surineur.

Cumparsita (la) : le plus célèbre morceau de tango, composé en 1914 par G. Matos Rodriguez. D’innombrables versions ont été enregistré depuis 1917. Ce morceau, joué deux fois, marque rituellement la fin des bals tango.

°Cuñita : berceau . Mouvement du couple enlacé tournant sur lui même par une succession de petit pas d’Avant en Arrière. Le danseur commence par déplacer son pied gauche en avant et reprend appui sur son pied droit pour tourner à gauche.

*Curda : cuite, ivresse.

 




Decareano.a : qui se rapporte aux frères Francisco et Julio de Caro.

°Derecha : à droite.

Despedida : Les adieux. Milonga 2 de clôture d’un stage lors d’un festival.

°Dibujo : dessin exécuté sur le sol avec son orteil.

Dissociation : mouvement fondamental du tango, qui constitue un élément essentiel du guidage (marca). L’épaule droite avance en même temps que le pied gauche,

etc.
D. J. : personne qui anime une milonga 2 avec de la musique enregistrée.

 




Eje : équilibre, axe.

El Caminito : une rue-musée très colorée du quartier de la Boca. Nommée d’après le fameux tango Caminito.

Electrotango (tango electronico) : forme musicale née à la fin du XXe siècle et qui croise tango et musique électronique. Exemples : Gotan Project, Otros Aires.

°Elevada :

  • marche sans garder les pieds au contact du sol (technique utilisée quand les sols étaient particulièrement sales dans les débuts du tango.
  • élévation du pied de la cavalière utilisée dans les colgadas.

°Embutido : un pied se balançant derrière l’autre après un enrosque.

*Empujón : bourrade par laquelle on remet à sa place un danseur trop entreprenant, ou qui vous a bousculé en sortant de la ronda.

Empanada : petit chausson de pâte de blé fourré de viande, de fromage, de légumes.

°Empujada : poussée de la jambe de la partenaire.

°Enganche : accroche du pied ou de la jambe du ou de la partenaire.

°Entrada : se produit quand le pas du danseur pénètre la ligne de pied de sa cavalière, sans déplacement.

°Enrosque : la vrille ou la vis. Quand la danseuse exécute un tour, le danseur pivote sur sa jambe d’appui, et pendant ce temps sa jambe libre s’enroule devant ou derrière sa jambe d’appui.

*Escabio : bibine.

°Espejo (miroir) : pas de danse lors duquel on sort de l’enlacement, et les deux partenaires marchent côte à côte dans la même direction.

Estribillista : chanteur de refrains de l’époque de la guardia nueva qui travaille dans une formation qui joue pour les danseurs. Exemple : Charlo, Francisco Fiorentino.

 


 

*Fané (du français) : en mauvais état, ruiné, détruit. S’emploie aussi en parlant des êtres humains.

Festival : événement centré sur la danse plus que sur la musique, qui dure entre trois jours et une semaine, et où alternent milongas 2, conférences, concerts, cours et démonstration par des maestros.

*Fiaca : flemme.

Fioritures : Voir Adorno, Firulete.

°Firulete : un ornement, une décoration. Mouvements complexes et syncopés que le danseur utilise pour montrer son savoir faire et interpréter la musique. Voir Adorno et Lapiz.

Fraseo : phrasé du chanteur.

°Freno : ralentissement.

*Fueye ou Fuelle (soufflet) : bandonéon.

*Fuellista : joueur de bandonéon.

*Fungi : sombrero.

 


 

*Gamba : ami sur qui l'on peut compter.

°Gancho : crochet réalisé entre les jambes du (de la) partenaire. Mouvement fouetté de la jambe autour de la jambe du partenaire. Coup de pied de mule.

*Garabo : rigolo, mec marrant.

*Garpar : allonger, raquer, sortir l’oseille.

*Garufa : la noce, le noceur. Le bordel.

*Gil : imbécile, crétin.

°Giro : Voir Tour.

°Golpecitos : tapement rythmique du plat du pied contre l’orteil.

*Gomia : pote.

*Gotan : tango en verlan.

*Groso : important.

*Guapo (du français gouape ?) : parangon de la virilité. Penser aux «hommes d’honneur» ou aux «beaux mecs». Voyou. Voir Compadre.

*Guardapista : personne chargée, dans les années 30, de veiller au bon respect des codes du bal. Cela se pratique encore aujourd’hui dans certains bals portègnes.

Guardia joven : nouvelle génération de musiciens de tango apparue dans les années 1990 à Buenos Aires.

Guardia nueva : période du tango allant en gros des années 1920 aux années 1950. Ce sont d’abord les années Gardel, mais elles sont illustrées par tous les grands orchestres de tango, d’Arienzo, de Caro, di Sarli…

Guardia vieja : ensemble des musiciens, compositeurs et danseurs qui créèrent, à la fin du XIXe siècle et jusqu’en 1920, le tango argentin.

 




Habanera : musique cubaine qui est une des origines du tango.

°Hamaca : autre nom de la cuñita.

°Huit : voir Ocho.

 




°Inclinada : inclinaison.

°Izquierda : à gauche.

 


 

*Junar : regarder.

°Juntar : joindre ; se dit des chevilles et des genoux.

 




La Boca : quartier populaire à la limite sud-est de Buenos Aires, port à l’embouchure du Riachuelo sur le Rio de la Plata. Un des endroits où est né le tango. El Caminito est une des rues de la Boca. Francisco Canaro et Roberto Firpo ont débuté dans ce quartier. Maradona a joué dans le club Boca Juniors.

*Laburar : bosser.

*Lancero : voleur, pickpocket.

°Lapiz (crayon) : petit cercle dessiné au sol par le danseur avec son pied pour orner la danse.

°Latigo, Latigazo : mouvement fouettant d’un pied ou d’une jambe.

*Lengue : foulard blanc en soie porté en manière de cravate par les guapos. Le mot renvoie à une certaine idée de tradition authentique (Tango de lengue est un disque d'Adriana Varela).

Lento : lent.

*Leones : pantalon.

°Llevada (de llevar, prononcé ievar ou tchevar : porter, soulever) : le danseur utilise le haut de sa cuisse ou de son pied, pour transporter la jambe de la danseuse jusqu’au prochain pas.

*Lunfardo : argot rioplatense très présent dans les paroles du tango. Il naît en même temps que la danse à partir de toutes les langues que parlent les immigrants, surtout l'italien et l'espagnol.

°Lustrada : polir, lustrer. Action de «cirer» ses chaussures sur son pantalon. Peut-être exécuté par la femme ou par l’homme sur lui-même, mais jamais par l’homme à la femme.

 




Maestros : danseurs professionnels dont l’activité se partage entre la démonstration et l’enseignement.

*Malevaje : canaille.

*Malevo : mauvais garçon, voyou.

*Mango : argent.

Marathon : en Europe, événement réunissant le temps d’un week-end des aficionados qui dansent pratiquement vingt-quatre heures sur vingt-quatre.

Marca : le guidage.

Marcar : guider. Guider, c’est proposer ; le partenaire dispose.

°Marche : elle peut être parallèle (le pied droit de la femme se déplace en même temps que le gauche de l’homme) ou croisée (les pieds des partenaires avancent ou reculent en vis-à-vis, droite avec droite, gauche avec gauche). Voir caminata, pisada.

°Marche déboîtée : l’homme marche en dehors de la ligne de danse de la femme.

°Marche emboîtée : l’homme marche en avançant les pieds dans le pas de la femme.

Maté :

  • boisson traditionnelle sud-américaine préparée en infusant des feuilles de «yerba mate», le «thé du Paraguay».
  • calebasse dans lequel se prépare la boisson.

*Matón : gros-bras.

°Media Luna (demi-lune) : mouvement de balayage de la jambe, en forme de cercle, cependant toujours en contact avec le sol. Mouvement en général exécuté par la danseuse, et très souvent initié à partir d’une sacada sur la jambe de la danseuse. Peut être utilisé pour guider un gancho intérieur de la danseuse. Partie d’un tour dont la série de pas forme une demi-lune.

°Media Vuelta : demi-tour ; exécuté sur le 3 de la Salida, ou sur un 8 arrière le cavalier pivotant simultanément sur ses deux jambes.

*Metejón : passion ardente et dévastatrice.

*Miché ou Misché : client de la prostituée.

Milonga : le terme a plusieurs sens :

  • il désigne une danse plus ancienne que le tango argentin, de structure semblable, mais sur une mesure binaire et un tempo plus rapide. A la différence du tango argentin il n’y a pas de pause, pas de suspension, pas de ralenti. Au contraire, la milonga est basée sur la vélocité et le contretemps.
  • Par extension, le terme désigne aussi le bal des habitués, où l’on ne danse que la tipica (milonga, vals, tango).

Milonga candombeada : milonga 1 qui utilise certaines formes du candombe.

Milonga traspié : milonga 1 où le danseur joue avec la musique entre temps et contretemps ; les changements rapides de pieds d’appui sont accentués de façon récurrente. On ne marque pas d’arrêt, on effectue peu de ralentis. Généralement un pas correspond à un temps ou un demi-temps fort de la musique. Aussi les figures complexes nécessitant des variations de grande amplitude ne sont elles pas pratiquées sur des milongas.

Milonguear : courir les milongas. Faire la fête.

Milonguero :

  • habitué des milongas 2
  • danseur sur un style très collé et intériorisé.

Milonguita : jolie danseuse.

*Mina : petite. Femme facile, entretenue ou prostituée.

*Minga : rien.

Mirada : regard lancé dans une milonga 2 par un danseur à une danseuse, auquel elle répond ou non. S’ensuit éventuellement un cabeceo.

°Mordida : appelé communément le sandwich ou sanguchito. Le danseur entoure le pied avant de la danseuse avec les deux siens, avant de reculer son pied droit et de lui proposer un ocho avant.

°Mordida alta: identique à la mordida, mais effectuée au niveau des genoux.

*Morfar : Manger.

*Morocho : Brun.

*Mufa : Ennui. Mauvaise chance.

Musicalizador : voir D. J.

 




*Naife : (de l’anglais knife) : couteau.

Nuevo tango : musique d’Astor Piazzolla et de ses disciples.

 




°Ocho : huit, l’une des figures les plus exécutées par la danseuse. La réalisation de cette figure conditionne la qualité de la danse, le style.

°Ocho cortado : huit coupé, changement de direction, se produit quand le mouvement est stoppé par un contretemps ou un tour. Figure bien adaptée pour le style milonguero.

°Ocho de frente : huit avant.

°Ochos en espejo : huits en miroir, danseur et danseuse exécutent en même temps huit avant ou arrière, et réflètent le mouvement du partenaire.

°Ocho para atrás : huit arrière.

*Orejero : musicien qui joue d'oreille.

Organito : orgue de barbarie.

*Orilla : lisière, bordure, frontière entre la campagne et la ville, périphérie, banlieue. La zone.

*Orillero : désigne un tango qui se danse de manière très chaloupée, avec une profusion de figures qui envahissent l’espace de danse. Voir Canyengue.

Orquestra tipica : orchestre typique composé d’un sextet de 6 musiciens (une contrebasse, deux bandonéons, deux violons, un piano).

*Otario : idiot.

Otra vez : encore une fois !

 




*Paica : nana.

°Palanca : levier ; aide du cavalier pendant l’exécution d’un saut de la cavalière.

*Papusa : fille ou femme attirante.

°Parada : action de bloquer, notamment avec son pied, le mouvement de sa partenaire, pour faire une pose.

*Pardo, bien pardo : bien tenu, qui a de l’allure.

°Pasada (passage au-dessus de) : pas exécuté par le ou la partenaire, en passant au-dessus du pied de l’autre. Exécuté souvent après une parada ou une mordida.

°Patadita: Petit piétinement de la danseuse.

°Patalitas : l’homme étant de face campé sur ses deux jambes, la femme lance sa jambe entre les siennes en une sorte de boleo.

[La] Paternal : quartier populaire de Buenos Aires.

*Patotero : voyou.

°Pausa : une pause.

Payada :

  • chanson contant un faits divers sanglant antérieure au tango
  • joute oratoire poétique.

Payador : troubadour, chanteur itinérant .

*Peringundín : bastringue, débit de boissons où l’on danse.

*Piantao : Fou.

*Piba : fille. Fiancée.

*Pibe : gamin.

°Picados : chiquenaude vers le haut du talon en avançant ou en tournant.

*Pilcha : fringue.

°Pisada : appui du pied lors de la marche. Voir caminata.

*Planchar : faire tapisserie dans une milonga 2.

*Planchador.a : Personne qui attend dans un milonga 2, mais n'est jamais invitée.

°Planeo :

  • long pivot (homme ou femme) réalisé sur une jambe d’appui tandis que l’autre restée libre, décrit un large cercle au sol.
  • figure masculine qui accompagne le tour de la femme.

Platense ou rioplatense : qui concerne le Rio de la Plata, de chaque côté de l’estuaire duquel se font face Montevideo et Buenos Aires, les deux villes du tango.

Portègne (Porteño) : de Buenos Aires.

*Posta : excellent.

Pratique : session d’entraînement où l’on danse pour se perfectionner, répéter, essayer des pas ou des séquences. Ce ne sont pas des cours mais elles sont parfois dirigées par un enseignant qui commente et aide.

*Prostibulo : bordel.

*Pucha : clope, cibiche.

*Pulpera : patronne de bistrot ou de bordel.

°Punteo : battement de l’orteil sur le plancher pendant un déplacement circulaire du pied.

 




°Quebrada : figure du tango qui consiste à faire fléchir les genoux de la partenaire, et faire pencher son axe. 2 utilisations :

  • position ou l’homme transfère son poids du corps, d’un côté, en fléchissant sa jambe (son genou), puis tend l’autre jambe en incurvant son buste (et son bras) du côté opposé à la jambe fléchie ;
  • dans le final du tango quand la femme s’accroche à l’homme avec tout son poids, jambe pliée devant elle, contre le danseur.

*Quilombo :

  • bordel.
  • désordre, scandale.

 


 

°Rabona : une étape de la marche avec un croisement sur le contre-temps, suivi immédiatement d’un autre pas de marche.

°Rebote ou Ribote : Rebond. Voir Cadença.

°Resolución : fin de la figure de base «académique» du tango, la salida, avec ses 8 pas, 6 ! 7 ! et 8.

Rio de la Plata : immense estuaire (100 km. de large, 250 km. de long, 36500 km2) des fleuves Parana et Uruguay. Le tango est né sur ses rives.

Rioplatense : voir Platense.

*Robe : robe de chambre.

Ronda : ligne de danse. Voir sens du bal.

°Rulo : une courbure ; par exemple pendant le tour, l’homme exécute un lapiz, et à la fin rentre son pied à l’intérieur du cercle, pour repartir à l’extérieur toucher celui de sa partenaire en la stoppant.

 




°Sacada : Modification du trajet normal de la jambe de la femme qui se produit quand le danseur allonge son pas pour entrer dans celui de la danseuse, et transfère le poids du corps sur ce pied, de telle façon qu’il donne l’illusion de chasser la jambe de la danseuse.

°Salida : désigne le pas de base du tango. Sur huit pas, il comprend tous les éléments fondamentaux de la danse (sauf le huit) : marche emboîtée, déboîtée, pas avant, pas arrière, pas croisé (cruzado).

°Salto : saut.

°Saltito : petit saut.

°Sandwich : appelé communément le sanguchito. Le danseur entoure le pied avant de la danseuse avec ses deux pieds, avant de reculer son pied droit et de lui proposer un ocho avant. Voir aussi Mordida.

San Telmo : quartier de Buenos Aires.

*Sarparse : passer les bornes.

°Seguidillas : petit pas très rapides.

Sens du bal : dans une milonga 2 les couples tournent tous dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.

°Sentada : une famille de figures dans laquelle la danseuse crée l’illusion de s’asseoir ou de passer sa jambe sur la jambe de l’homme. Fréquemment utilisé à la fin d’une danse. Voir aussi Boleo.

°Soltada : s’emploie lorsque le couple quitte sa position fermée habituelle, pour danser soit en se tenant à deux mains, soit à une main, soit pas du tout.

°Sube y Baja : pas de milonga dans lequel le couple danse d’avant en arrière en position déboitée droite avec un mouvement pendulaire des hanches.

Sur (Sud) :

  • quartiers sud de Buenos Aires
  • la pampa.

 


 

*Tamangos : chaussures

Tanda : Série de deux à quatre morceaux cohérents entre eux (tangos, milongas, vals) qui constitue l’unité de base de la milonga. Deux tandas sont séparées par une cortina.

Tango canción (tango chanson) : forme de tango qui naît au tournant des années 1920, et qui est destinée à être écoutée et non dansée. Exemples : Carlos Gardel, Adriana Varela.

Tango fantasia : Un Tango hybride, un mélange de pas traditionnels de Tango, tout ce que l’on peut trouver dans un Tango-Show. Il inclut tous les mouvements de base du tango plus les ganchos, sacadas, boleos et sentadas. Ce style de tango ne convient évidemment pas pour les salles de bal des milongas.

Tango liso : Un manière de danser le tango qui inclut des figures et pas très simples comme les caminatas, ochos, tours, etc. Boleos, ganchos, sacadas, sentadas sont proscrits.

Tango negro : expression employée par certains analystes et tangueros dans le cadre d’une revendication des origines africaines du tango.

Tango nuevo : manière de danser née dans les années 1990 et fondée sur une décomposition des mouvements de la danse.

Tango orillero : S’oppose au tango salon. Voir Orillero.

Tango (de) salón : Un style élégant de tango caractérisé par des mouvements lents,mesurés et réguliers. Il inclut tous les pas et figures du tango de base, avec en plus les sacadas, les giros et les boleos. L’enlacement est flexible et s’ouvre un peu pour faire quelques figures. Il n’y a pas de ganchos.

Tangueria : petit endroit qui naît dans les années 1960, où l’on va écouter du tango et où l’on peut éventuellement danser.

Tanguero.a : passionné.e de tango. Un tanguero n’est pas forçément un milonguero, et inversement. Voir aussi Aficionado.

*Taura : gouape.

Taxi dancer : danseur.se qui loue ses services dans les milongas 2.

°Tijera : mouvement de retrait de la jambe avant qui se croise devant la jambe d’appui, sans poids du corps, et repart en avant/mouvement utilisé dans une position déboîté, par l’homme, qui croise derrière son pied et en avançant amène la jambe de la cavalière sur un croisé/mouvement en l’air des jambes de la cavalière lors d’un saut, qui lance une jambe, puis ensuite l’autre, souvent pour amener une sentada.

*Tira : policier en civil.

°Tour : figure dans laquelle la danseuse trace une circonférence autour du danseur, exécutant pas arrière/pas latéral/pas avant, en utilisant la technique des ochos arrière et ochos avant, le danseur pivotant au centre de la figure. Le travail est partagé entre les deux partenaires, l'énergie de l'un entraînant l'autre, puis inversement. C’est une figure très courante du tango, qui exige à la fois du danseur et de la danseuse de maintenir une bonne posture.

°Tour avec sacadas: forme beaucoup plus compliquée du tour, dans laquelle le danseur marche dans l’espace de la danseuse, déplaçant sa jambe avec la sienne, et pivotant pour se mettre face à elle, de telle sorte qu’elle continue à tourner autour de lui.

°Traspié : contretemps. Se marque souvent par trois très petits pas du pied libre sans changement d’axe (eje), qui donne l’impression d’une hésitation.

 




Vals : valse argentine dite Vals Criollo, ou Vals Cruzada.
La Vals, qui s’écrit sans e, est un des trois «rythmes» que nous propose ce genre musical Tango. Comme son nom l’indique, il a des liens avec la valse européenne, notamment la cadence des «valsecitos» très répandus dans la musique traditionnelle argentine et de certains pays latino-américains. Cette «cadence» tango connait un certain engouement parmi les tangueros en Europe. Elle propose un déplacement un peu plus langoureux avec des accélérations propres à la danse tango et des réparties qui lui donnent un air festif.
Elle conserve les caractéristiques de la sonorité tango, mais adapté au rythme à trois temps des valses. La chorégraphie est généralement effectuée en continuité, sans arrêt et avec plus de mouvements tournants que dans le tango.
Quelques Vals remarquables : Amor y celos, Desde el alma, Palomita blanca, Soñar y nada mas, Amores de estudiante.

*Vento : argent, fric.

Villa Urquiza : quartier résidentiel de l’ouest de Buenos Aires.

°Volcada : (de volcar : faire basculer). Le danseur fait pencher sa partenaire en avant, et la laisse tomber sur son axe, pour lui faire décrire un arc de cercle en position verticale, avant de la rattraper à nouveau : il décrit aussi un arc de cercle avec son buste. Fin de la volcada : Le danseur fait croiser sa partenaire avec un pied en avant, dans sa direction.

°Voleo : Voir Boleo.

 



*Yeta : mauvaise chance.

*Yigolo: gigolo.

*Yira : prostituée qui fait le trottoir.

*Yuta : la maison poulaga. La prison.

 


 

Jambes

 

Agenda

 code couleurs

Cours  Pratique  Atelier    Concert    Milonga  Festival 

Lun Mar Mer Jeu Ven Sam Dim
1
2
3
4
5
6
10
11
12
13
16
17
18
19
20
23
25
26
27
30
31

Recherche dans le site

Free Joomla templates by L.THEME